Download Semantic Differences In Translation - eBooks (PDF)

Semantic Differences In Translation


Semantic Differences In Translation
DOWNLOAD

Download Semantic Differences In Translation PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Semantic Differences In Translation book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page



Semantic Differences In Translation


Semantic Differences In Translation
DOWNLOAD
Author : Lore Vandevoorde
language : en
Publisher: BoD – Books on Demand
Release Date : 2020-05-06

Semantic Differences In Translation written by Lore Vandevoorde and has been published by BoD – Books on Demand this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-05-06 with Language Arts & Disciplines categories.


Although the notion of meaning has always been at the core of translation, the invariance of meaning has, partly due to practical constraints, rarely been challenged in Corpus-based Translation Studies. In answer to this, the aim of this book is to question the invariance of meaning in translated texts: if translation scholars agree on the fact that translated language is different from non-translated language with respect to a number of grammatical and lexical aspects, would it be possible to identify differences between translated and non-translated language on the semantic level too? More specifically, this books tries to formulate an answer to the following three questions: (i) how can semantic differences in translated vs non-translated language be investigated in a corpus-based study?, (ii) are there any differences on the semantic level between translated and non-translated language? and (iii) if there are differences on the semantic level, can we ascribe them to any of the (universal) tendencies of translation? In this book, I establish a way to visually explore semantic similarity on the basis of representations of translated and non-translated semantic fields. A technique for the comparison of semantic fields of translated and non-translated language called SMM++ (based on Helge Dyvik’s Semantic Mirrors method) is developed, yielding statistics-based visualizations of semantic fields. The SMM++ is presented via the case of inchoativity in Dutch (beginnen [to begin]). By comparing the visualizations of the semantic fields on different levels (translated Dutch with French as a source language, with English as a source language and non-translated Dutch) I further explore whether the differences between translated and non-translated fields of inchoativity in Dutch can be linked to any of the well-known universals of translation. The main results of this study are explained on the basis of two cognitively inspired frameworks: Halverson’s Gravitational Pull Hypothesis and Paradis’ neurolinguistic theory of bilingualism.



Semantic Differences In Translation


Semantic Differences In Translation
DOWNLOAD
Author : Lore Vandevoorde
language : en
Publisher: Language Science Press
Release Date : 2020

Semantic Differences In Translation written by Lore Vandevoorde and has been published by Language Science Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020 with Language Arts & Disciplines categories.


Although the notion of meaning has always been at the core of translation, the invariance of meaning has, partly due to practical constraints, rarely been challenged in Corpus-based Translation Studies. In answer to this, the aim of this book is to question the invariance of meaning in translated texts: if translation scholars agree on the fact that translated language is different from non-translated language with respect to a number of grammatical and lexical aspects, would it be possible to identify differences between translated and non-translated language on the semantic level too? More specifically, this books tries to formulate an answer to the following three questions: (i) how can semantic differences in translated vs non-translated language be investigated in a corpus-based study?, (ii) are there any differences on the semantic level between translated and non-translated language? and (iii) if there are differences on the semantic level, can we ascribe them to any of the (universal) tendencies of translation? In this book, I establish a way to visually explore semantic similarity on the basis of representations of translated and non-translated semantic fields. A technique for the comparison of semantic fields of translated and non-translated language called SMM++ (based on Helge Dyvik’s Semantic Mirrors method) is developed, yielding statistics-based visualizations of semantic fields. The SMM++ is presented via the case of inchoativity in Dutch (beginnen [to begin]). By comparing the visualizations of the semantic fields on different levels (translated Dutch with French as a source language, with English as a source language and non-translated Dutch) I further explore whether the differences between translated and non-translated fields of inchoativity in Dutch can be linked to any of the well-known universals of translation. The main results of this study are explained on the basis of two cognitively inspired frameworks: Halverson’s Gravitational Pull Hypothesis and Paradis’ neurolinguistic theory of bilingualism.



New Approaches To Contrastive Linguistics


New Approaches To Contrastive Linguistics
DOWNLOAD
Author : Renata Enghels
language : en
Publisher: Walter de Gruyter GmbH & Co KG
Release Date : 2020-07-20

New Approaches To Contrastive Linguistics written by Renata Enghels and has been published by Walter de Gruyter GmbH & Co KG this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-07-20 with Language Arts & Disciplines categories.


The practice of comparing languages has a long tradition characterized by a cyclic pattern of interest. Its meeting with corpus linguistics in the 1990s has led to a new sub-discipline of corpus-based contrastive studies. The present volume tackles two main challenges that had not yet been fully addressed in the literature, namely an empirical assessment of the nature of the data commonly used in cross-linguistic studies (e.g. translation data versus comparable data), and the development of advanced methods and statistical techniques suitably adapted to contrastive research settings. The papers collected in this volume endeavour to find out what (new) types of data are most useful for what kind of contrastive questions, and which advanced statistical techniques are most suited to deal with the multidimensionality of contrastive research questions. Answers to these questions are provided through the contrastive analysis of various language pairs or groups, and a wide variety of phenomena situated at almost all linguistic levels. In sum, this book provides an update on new methodological and theoretical insights in empirical contrastive linguistics and will stimulate further research within this field.



Introduction To Semantics And Translation


Introduction To Semantics And Translation
DOWNLOAD
Author : Katharine G. L. Barnwell
language : en
Publisher:
Release Date : 1980

Introduction To Semantics And Translation written by Katharine G. L. Barnwell and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1980 with Bible categories.




Differences In Translation Approaches Between Translation Students And Language Teaching Students


Differences In Translation Approaches Between Translation Students And Language Teaching Students
DOWNLOAD
Author : Abdullah Qabani
language : en
Publisher: GRIN Verlag
Release Date : 2019-10-24

Differences In Translation Approaches Between Translation Students And Language Teaching Students written by Abdullah Qabani and has been published by GRIN Verlag this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-10-24 with Language Arts & Disciplines categories.


Academic Paper from the year 2011 in the subject Speech Science / Linguistics, grade: 99.5, King Abdulaziz University, course: MA, language: English, abstract: This paper investigates the differences in translation approach between translation students and language teaching students. In particular, it discusses differences in the way each group approaches translation and the effect of those approaches on the translation or the final product. Two groups of students attending King Saud University in Saudi Arabia, one the faculty of Languages and Translation and the other the Faculty of Education, participated in the study, which applied qualitative and quantitative methods to answer the research questions. The findings concluded that there are differences in the way each group approaches translation. However, the observed approaches and patterns are not distinctive; they are shared by both groups in varying intensity. Attributing those differences in approaches to educational background requires further investigation.



Vocabulary In A Second Language


Vocabulary In A Second Language
DOWNLOAD
Author : Paul Bogaards
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 2004-07-29

Vocabulary In A Second Language written by Paul Bogaards and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2004-07-29 with Language Arts & Disciplines categories.


The eleven chapters of Vocabulary in a Second Language are written by the world’s leading researchers in the field of vocabulary studies in second language acquisition. Each chapter presents experimental research leading to new conclusions about and insights into the selection, the learning and teaching, or the testing of vocabulary knowledge in foreign languages. This book is intended as an up-to-date overview of the important domain of the lexicon for researchers in the field of second language acquisition, teacher trainers and professional teachers of second or foreign languages.



Understanding Semantics


Understanding Semantics
DOWNLOAD
Author : Sebastian Loebner
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2014-04-23

Understanding Semantics written by Sebastian Loebner and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-04-23 with Language Arts & Disciplines categories.


This series provides approachable, yet authoritative, introductions to all the major topics in linguistics. Ideal for students with little or no prior knowledge of linguistics, each book carefully explains the basics, emphasising understanding of the essential notions rather than arguing for a particular theoretical position. Understanding Semantics offers a complete introduction to linguistic semantics. The book takes a step-by-step approach, starting with the basic concepts and moving through the central questions to examine the methods and results of the science of linguistic meaning. Understanding Semantics unites the treatment of a broad scale of phenomena using data from different languages with a thorough investigation of major theoretical perspectives. It leads the reader from their intuitive knowledge of meaning to a deeper understanding of the use of scientific reasoning in the study of language as a communicative tool, of the nature of linguistic meaning, and of the scope and limitations of linguistic semantics. Ideal as a first textbook in semantics for undergraduate students of linguistics, this book is also recommended for students of literature, philosophy, psychology and cognitive science.



Incommensurability And Translation


Incommensurability And Translation
DOWNLOAD
Author : Rema Rossini Favretti
language : en
Publisher: Edward Elgar Publishing
Release Date : 1999

Incommensurability And Translation written by Rema Rossini Favretti and has been published by Edward Elgar Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1999 with Biography & Autobiography categories.


This book explores an evolutionary theory of scientific knowledge, and provides the basis for a new linguistic approach to methodology. Including an original essay by the late Thomas Kuhn, this volume takes inspiration from his work in history and the philosophy of sciences. The authors highlight the critical importance of the relationship between the process of learning a language and translation, and use this to examine scientific language and interpretation. They also analyse the relationship between grammatical structure and theoretical communication in science and apply their findings to the rhetoric of Smith and Keynes. They assess the pragmatical dimension of language in the construction of knowledge, and examine its role in explaining economic behaviour and in interpreting the relationship between economics and philosophy. Finally, the authors analyse the relationship between incommensurable standards and translation from the point of view of the logical structure of lexicon, and examine the traditional theme of the 'unity of science' across the whole spectrum of humanities and the social sciences.



Semantic Analysis Of Literary Texts


Semantic Analysis Of Literary Texts
DOWNLOAD
Author : Eric de Haard
language : en
Publisher:
Release Date : 1990

Semantic Analysis Of Literary Texts written by Eric de Haard and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1990 with Discourse analysis, Literary categories.




International Journal Of Translation


International Journal Of Translation
DOWNLOAD
Author :
language : en
Publisher:
Release Date : 2002

International Journal Of Translation written by and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2002 with Translating and interpreting categories.