Life Style Translating
DOWNLOAD
Download Life Style Translating PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Life Style Translating book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page
Life Style Translating
DOWNLOAD
Author : Ernst R. Wendland
language : en
Publisher:
Release Date : 2011-02-01
Life Style Translating written by Ernst R. Wendland and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2011-02-01 with Language Arts & Disciplines categories.
This workbook is intended to introduce translators, exegetes, Bible students, and communicators of the Scriptures to some of the main forms and functions of biblical literature, prose as well as poetry. The aim is to enable readers to better understand the original text and then convey selected texts in a correspondingly "literary" - artistic, poetic, rhetorical - manner in their mother tongue or another target language. These lessons have been prepared as a practical supplement to accompany the text Translating the Literature of Scripture (Wendland 2004), which expounds a literary-rhetorical approach to Bible translation, here termed Literary-functional equivalence (LiFE, for short). LiFE combines a concern not only for the artistic and literary dimension of the Scriptures, but also for relative functional parity as part of a flexible translation strategy. Most of the important literary types, or genres, found in the corpus of the Scriptures are described, illustrated, and applied in translation exercises. This text-intensive approach is intended to sharpen the translator's perception of these forms in the biblical writings, analyze them for greater understanding, and then employ this knowledge in the search for an equivalent manner and mode of expression in the target language. There are two principal concerns regarding quality control: accuracy and appropriateness. Regarding accuracy, the basic content and communicative intentions (i.e., the "meaning") of any translation of the Scriptures must remain sufficiently close to those of the original text. And regarding appropriateness, the final translation product must be widely acceptable to the constituency and to the purpose(s) for which it was commissioned and prepared. This Second Edition includes several major additions which considerably broaden the range of the issues covered and also exposes students and instructors alike to some additional perspectives. The various exercises of this workbook offer a practical methodology for helping not only Bible translators, but other readers as well, to better comprehend and to communicate some of the important poetic and rhetorical aspects of the original. This text can also be used to introduce theological instructors, students, and biblical exegetes in general to the prominent literary character of the Word of God. This vital dimension of the Scriptures is often ignored in exegetical textbooks and courses alike, so this workbook might well serve to fill a gap in the field of biblical studies. About the author Dr. Wendland teaches at the Lutheran Seminary in Lusaka, Zambia and is a United Bible Societies Translation Consultant based in that country. He is also affiliated with the Centre for Bible Interpretation and Translation in Africa at the University of Stellenbosch, South Africa.
Life Style Translating
DOWNLOAD
Author : Ernst R. Wendland
language : en
Publisher: Summer Institute of Linguistics, Academic Publications
Release Date : 2006
Life Style Translating written by Ernst R. Wendland and has been published by Summer Institute of Linguistics, Academic Publications this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2006 with Bible categories.
This workbook is intended to introduce translators, exegetes, Bible students, and communicators of the Scriptures to some of the main forms and functions of biblical literature, prose as well as poetry. The aim is to enable readers to better understand the original text and then convey selected texts in a correspondingly "literary"---artistic, poetic, rhetorical---manner in their mother tongue or another target language. These lessons have been prepared as a practical supplement to accompany the text Translating the Literature of Scripture (Wendland 2004), which expounds a literary-rhetorical approach to Bible translation, here termed Literary-functional equivalence (LiFE, for short). LiFE combines a concern not only for the artistic and literary dimension of the Scriptures, but also for relative functional parity as part of a flexible translation strategy.Most of the important literary types, or genres, found in the corpus of the Scriptures are described, illustrated, and applied in translation exercises. This text-intensive approach is intended to sharpen the translator's perception of these forms in the biblical writings, analyze them for greater understanding, and then employ this knowledge in the search for an equivalent manner and mode of expression in the target language. There are two principal concerns regarding quality control: accuracy and appropriateness. Regarding accuracy, the basic content and communicative intentions (i.e., the "meaning") of any translation of the Scriptures must remain sufficiently close to those of the original text. And regarding appropriateness, the final translation product must be widely acceptable to the constituency and to the purpose(s) for which it was commissioned and prepared.
Lives Of The Most Eminent Painters Sculptors And Architects Translated From The Italian Of Giorgio Vasari
DOWNLOAD
Author : Giorgio Vasari
language : en
Publisher:
Release Date : 1892
Lives Of The Most Eminent Painters Sculptors And Architects Translated From The Italian Of Giorgio Vasari written by Giorgio Vasari and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1892 with categories.
John Wesley His Life And His Work Translated By The Rev A J French Etc
DOWNLOAD
Author : Matthieu Lelièvre
language : en
Publisher:
Release Date : 1871
John Wesley His Life And His Work Translated By The Rev A J French Etc written by Matthieu Lelièvre and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1871 with categories.
Plutarch S Lives The Translation Called Dryden S Corrected From The Greek And Revised By A H Clough
DOWNLOAD
Author :
language : en
Publisher:
Release Date : 1876
Plutarch S Lives The Translation Called Dryden S Corrected From The Greek And Revised By A H Clough written by and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1876 with categories.
Translation As A Central Topic In Salman Rushdie S Novel The Satanic Verses
DOWNLOAD
Author : Eric Mühle
language : en
Publisher: GRIN Verlag
Release Date : 2001-12-21
Translation As A Central Topic In Salman Rushdie S Novel The Satanic Verses written by Eric Mühle and has been published by GRIN Verlag this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2001-12-21 with Literary Criticism categories.
Seminar paper from the year 2000 in the subject English Language and Literature Studies - Literature, grade: 2+ (B), University of Duisburg-Essen (Institute for Foreign Language Philology), course: HS The Satanic Verses, language: English, abstract: In this paper I would like to focus on the aspect of people being translated from one culture into another within Salman Rushdie's novel “The Satanic Verses“. At the example of various immigrants which are subject to the novel I try to point out the problems these people have when coming to a foreign country. Different types of immigrants are described with their own peculiar characteristics and their way of coping with the new situation. Finally it shall become clear that there are at least three types of immigrants which differ completely from each other in their way of coping with their situation in a “foreign“ country. Furthermore the question shall be answered, whether complete assimilation to a foreign culture is possible or not. In the first chapter the two protagonists of the Satanic Verses, Saladin Chamcha and Gibreel Farishta are introduced, illustrating how much both characters are subject to the aspect of translation. Then, in the following chapters I am going to introduce three types of immigrants which are characteristic of people coming to a foreign country, critically judging the way in which they try to cope with their personal situation. For this purpose the Indianborn people Saladin Chamcha, John Maslama, Hind Sufyan, the Imam and Mishal and Anahita Sufyan are introduced. The paper concludes in chapter 7 with a summary of the most important points of discussion. In addition it should be mentioned that this homework is different from the usual literary-based papers of students studying English literature. Here, the emphasis is put on a close reading of the Satanic Verses instead of a deeper analysis of secondary literature. Thus, I only refer to one source of information in the list of works cited which helped me to understand various aspects of Indian religion und society. [...]
A Provisional Translation Of The Early Lives Of Dante And Of His Poetical Correspondence With Giovanni Del Virgilio
DOWNLOAD
Author : Philip Henry Wicksteed
language : en
Publisher:
Release Date : 1898
A Provisional Translation Of The Early Lives Of Dante And Of His Poetical Correspondence With Giovanni Del Virgilio written by Philip Henry Wicksteed and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1898 with categories.
Translations On People S Republic Of China
DOWNLOAD
Author :
language : en
Publisher:
Release Date : 1979
Translations On People S Republic Of China written by and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1979 with China categories.
Matrials For Translating From English Into French A Short Essay On Translation Followed By A Selection By L Le Brun
DOWNLOAD
Author : Louis Le Brun
language : en
Publisher:
Release Date : 1897
Matrials For Translating From English Into French A Short Essay On Translation Followed By A Selection By L Le Brun written by Louis Le Brun and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1897 with categories.
History Of The Christian Church Middle Ages Translated By Andrew Rutherfurd
DOWNLOAD
Author : Wilhelm Möller
language : en
Publisher:
Release Date : 1893
History Of The Christian Church Middle Ages Translated By Andrew Rutherfurd written by Wilhelm Möller and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1893 with Church history categories.